ПОЕЗІЯ
 Ігор БОНДАР-ТЕРЕЩЕНКО
З майбутньої збірки “Лірень”

 Анна БІЛА
З книги “Відбиток”

 Слава ПЕТРОВ
Трамвайність

 Олег СОЛОВЕЙ
Апокаліпсис Че

 Олександр ГОРДОН
Листи у Лету

РЕЦЕНЗІЇ
 Ігор БОНДАР-ТЕРЕЩЕНКО
Оксамит України
(Олесь Доній. Покоління оксамитової революції (як нам дожити до 2009 року?). -- Київ: “Смолоскип”, 1999. -- 24 с.)

 Ігор БОНДАР-ТЕРЕЩЕНКО
Здрастуй печаль!
(Владимир Рафеенко. Краткая книга прощаний. -- Донецк: Кассиопея, 1999. -- 124 с.)

 Ігор БОНДАР-ТЕРЕЩЕНКО
Велика чистка
(Літературно-мистецький перфоманс “Культуру не відчистиш!” -- Харківський Літературний музей, грудень 1999)

 Євген БАРАН
Анатолій Дністровий: Між страхом і вірою
(Анатолій Дністровий. Проповідь до Магми: поезії. -- К.: “Гранослов”, 1998. -- 80 с.; Анатолій Дністровий. На смерть Кліо: Поезії, переклади. -- К.: “Смолоскип”, 1999. -- 116 с.; Анатолій Дністровий. Спостереження: Поезії, есе. -- К.: “Нова деґенерація”, 1999. -- 68 с.)

 Євген БАРАН
Я напишу історію трави...
(Олег Соловей. Марґіналії: Поезії. -- Донецьк: Кассіопея, 1999. -- 48 с.)

 Євген БАРАН
Весіння єресь Андрія Бондаря
(Бондар Андрій. Весіння єресь: поезії // Передм. Р. Харчук. -- К.: Смолоскип, 1998. -- 64 с.).

 Євген БАРАН
Авантюрно-містичний роман Дмитра Білого
(Дмитро Білий. Басаврюк ХХ. Роман // КАЛЬМІЮС. Літературно-мистецький альманах. -- 1999. -- Ч. 2. -- С. 34-76; 1999. -- Ч. 3-4. -- С. 60-149)

 Олег СОЛОВЕЙ
Там, де йому добре
(Бондар-Терещенко Ігор. Фібруарій: Поезій книга III. -- Львів: Престиж інформ, 1999. -- 60 с.)

 Олег СОЛОВЕЙ
“Позадесятники”: Тексти у контексті
(Позадесятники: Поетична антологія. -- Львів: Престиж інформ. -- 1999. -- 116 с.)

ПЕРЕКЛАДИ
 Свєтлана ЗАГОТОВА
З книги “Емпіричні епізоди”

 Віслава ШИМБОРСЬКА
Щасливе Кохання

ПРОЗА
 Леся ДЕМСЬКА
Сонце кориди

 Олесь ІЛЬЧЕНКО
Знак диявола
(Кіноказка зі старих часів)

 Людмила ДЯКУНОВА
Точка опори

 Любомир СЕНИК
Сон

КРИТИКА
 Анна БІЛА
Від ломки до ломки…
(лірика Сергія Жадана)

 Олег СОЛОВЕЙ
Про стан сучасної української критики
(Назустріч семінару “Ірпінь-2000”)

 Ігор БОНДАР-ТЕРЕЩЕНКО
Недоромантик і антигерой

 Олеся КРАСИЛЬНИКОВА
Збірка С. Жадана “Цитатник”
(Спроба прочитання)

 Ірина КОВАЛЬ-ФУЧИЛО
Осягнення спокою і прагнення дороги у творчості Івана Ципердюка
(на матеріалі збірки “Переселення квітня. Медитації” Київ: Смолоскип, 1996)

ЛІРИЧНИЙ ПОСТСКРИПТУМ
 Іван АНДРУСЯК
"Наврочили -- я пас чужих дітей..".

ПРО АВТОРІВ

 

КАЛЬМІЮС
головне меню
    
 [зміст номеру]  [бібліотека]  [галерея]  [зв'язки]  [гостьова книжка]  [форум]  [e-mail:]

Свєтлана ЗАГОТОВА
З книги “Емпіричні епізоди” (1993)

 "Діжка без дна..."
 У тролейбусі
 "Чому так приємно літати..."
 "Хто-небудь виходить раніше..."
 "Білий аркуш паперу..."
 "Звук кішки під колесом..."
 "Корова йде на бойню..."
 На зупинці
 "Й немає краю..."

 

* * *

Діжка без дна
повна-повна
щастям бездонним,
світом безмежним,
ніжним-ніжним.
В діжці без дна
живе місяць
білим кошеням.
Сонце живе
в діжці без дна
рудою псиною.
Так все одно,
так добре,
блаженно-тихо.
Сплять відсторонено
двоє закоханих
щастя і лихо.
Діжка без дна
не стіна.
Діжка без дна
вільна.
Танцює стиляга
вітер.
Діжка без дна --
вихід.

 

У тролейбусі

Думала -- щось загубив.
Ґудзика, наприклад.
Але чому він шукає у мене в спідниці?
-- Ви що-небудь загубили?
-- Так. -- І вискочив із тролейбусу.
А рука так і лишилася у спідниці.
Загубив руку.
Тепер отоварюється де-небудь
В інвалідній крамниці.
А його мерзотні пальці
щипають моє товсте стегно.
Ой, ой!
А хтось в Америці
створив унівресальний засіб
по знищенню шкідливих комах
усіх видів і національностей.

 

* * *

Чому так приємно літати
й таке неприємне тяжіння землі?
Сиве волосся кольору неба
падає в землю, мов зерна,
і навіть, якщо вітер
довго кружляє його у повітрі,
все одно воно знаходить свою межу.
А сходи
коли-небудь побачить сонце.
Людина -- така уперта й горда --
з часом згинає спину,
хапається за костура, забуваючи,
що це коріння
безіменного дерева,
яке зростається з людиною
і тягне її за собою.
А сходи
коли-небудь побачить сонце.

 

* * *

Хто-небудь виходить раніше.
А інший їде до кінця.
Когось виштовхують.
Маленький переповнений автобус --
маленький переповнений світ.
Планета зрубів,
що вхопилися міцно за місце.
Скульптур з відбитими вухами.
Які не чують голосу матері,
що висить на підніжці
і вмовляє посунутись
хоча б на одну дитину.

 

* * *

Білий аркуш паперу.
Лікарняне простирадло.
Молочне озеро виходить з берегів.
Довгі білі старухи, захлинаючись,
як вперше, п’ють своє останнє молоко.
І вигрібають сіль льняні старі,
що хвилюється на дні озера,
і несуть її до брами замку.
Замок із цукрового піску
блищить, мов перстень золотий,
наповнений отрутою.
Коло сонця котиться
безкінечним сніжним полем.
Боже, яке світле моє життя.

 

* * *

Звук кішки під колесом
не схожий на звук кішки
під моєю долонею.
Голосний кошачий хор
імені “8 березня”
апокаліптична какофонія,
аґонія кохання.
Вересневі кішки
ходять, немов каченята,
звучать, мов годинник.
Цокають кошенятами.
Кожному кошеняті свій час.

 

* * *

Корова йде на бойню.
Корова обертається --
шукає очима веґетаріанця.
Знаходить. Плачуть.
Горда прощальна сльоза
потрапляє в суху траву,
і загорається стійло.
Веґетаріанець довго танцює
навколо вогнища.
Очі його стають булькастими
і сяючими, як дзеркала,
в яких відбиваються
сотні корів, що плачуть.

 

На зупинці

Рожевий асфальт.
Стікаючий кров’ю
п’яний вечір.
Біла байдужа тиша.
Вражень червоні плями,
Люди, що застигли манекенами
з поширеними від жаху очима.
Час, що немічно розводить руками.
Хлопчик з розбитою головою
такий важкий і довгий.
Де сила та, що його підведе?
Смерть?

 

* * *

Й немає краю,
куди поїхати можна.
Пішки, пішечки
ретельно топчу відрізок.
А хто одрізав?
Смішною наділив землею --
пісок і твань.
А я не хом’як, не ква-ква.
І крила не маю.
Та якби вони й були,
тут небо сіре.
Летіти, аби його пофарбувати
своєю кров’ю,
бо вистрелить той, хто знає,
де місце моє.
Він його готує.
Він місце моє
Удобрює ретельно.

Переклад з російської -- Олег Соловей (1999).

Hosted by uCoz