ПОЕЗІЯ
 Василь КОЖЕЛЯНКО
Зі збірки "Як учив Кожелянко Цзи"

 Тарас ГРИГОРЧУК
Чернече вино

 Анатолій ДНІСТРОВИЙ
In partibus barbarorum

 Іваф РИЦІБУХ
Ars poetica

РЕЦЕНЗІЇ
 Ігор БОНДАР-ТЕРЕЩЕНКО
Хмільна поезія дворів
(Юрко Позаяк. Шедеври. -- Ів.-Франківськ: поетична аґенція "Княжів", 1997. -- 96 с.)

  Ігор БОНДАР-ТЕРЕЩЕНКО
Епрзді
(Юрій Андрухович. Екзотичні птахи і рослини з додатком "Індія". Колекція віршів. -- Івано-Франківськ: Лілея-НВ, 1997. -- 112 с.)

 Ігор БОНДАР-ТЕРЕЩЕНКО
Орґазм на долоні
(Ярослав Довган. 1999: Вірші. -- Івано-Франківськ: Лілея-НВ, 1997. -- 36 с.)

 Олександр ГОРДОН
Прообраз прикарпатського університету
(Прообраз: літературно-мистецький альманах. 1998. Вип. 1. -- Івано-Франківськ, 1998. -- 139 с.)

 Євген БАРАН
Муеал: між салоном і третьою культурою
(Повернення деміургів / Плєрома. -- 1998. -- Ч. 3. Мала українська енциклопедія актуальної літератури. Упорядк. В. Єшкілєва, Ю. Андруховича. -- Івано-Франківськ: Лілея-НВ, 1998. -- 288 с.)

 Євген БАРАН
Не називай мене ніяк
(Тетяна Крижанівська. Смоковний сад: Поезія, проза / Передмова Герасим’юка. -- Київ, 1998. -- 90 с.)

ПЕРЕКЛАДИ
 Зі скрижалей французького відродження
Анрі БОД, Жан ПАСЕРА, Жан-Батіст ШАСІНЬЇ

 Рубен ДАРІО
Мексиканська леенда

 Болеслав ЛЕСЬМЯН
Зі збірки "Тінявий келих"

ПОЛЕМІКА
 Олег СОЛОВЕЙ
Ще раз про межі гри
(думки з приводу полеміки в "Критиці", числа 5-6)

 Ігор БОНДАР-ТЕРЕЩЕНКО
Базаре, ти?!
(Віра Агеєва. Хто боїться привиду матріархату? -- "Критика", 1999, ч. 5. В’ячеслав Медвідь. Поза межами гри. -- "Критика", 1999, ч. 6. Юрій Андрухович. Я не боюся привидів. -- "Критика", 1999, ч. 6.)

 Євген БАРАН
Станпслав? Фе-е... Ноу мен!

ПРОЗА
 Дмитро БІЛИЙ
Басаврюк-XX
(роман)

ЛІРИЧНИЙ ПОСТСКРИПТУМ
 Юрій БЕДРИК
Метафізика восени...
ПРО АВТОРІВ

 

КАЛЬМІЮС
головне меню
    
 [зміст номеру]  [бібліотека]  [галерея]  [зв'язки]  [гостьова книжка]  [форум]  [e-mail:]

Зі скрижалей французького відродження

 Анрі БОД "Слово моралі в рондо"
 Жан ПАСЕРА "На смерть Тюлена, придворного блазня"
 Жан-Батіст ШАСІНЬЇ "Хоч я від юних літ про подорожі мрію..."

 

Анрі БОД
(1430-1496)
 
Слово моралі в рондо

Для пустунів – із глуздом кволим
Ми часто чиним божевілля.
То тут, то там снуєм. Весілля
Справляючи, себе неволим.

Погрожуєм, вернутись молим,
Падем во злобу і безсилля
Для пустунів.

Без краю виспрено глаголим,
Не зря в собі неправди зілля.
Думки руйнуєм об свавілля
Й супріч усіх людей крамолим
Для пустунів...

переклав Юрій Бедрик
Жан ПАСЕРА
(1534-1602)
 
На смерть Тюлена, придворного блазня

Ваш блазень, сір, помер, його вже поховали,
Але з поетом ви забудете сумне,
Бо блазень і поет, мабуть-таки, одне,
І блазень, і поет завжди улад співали.

В поета від турбот вже й вуса полиняли,
А блазень, знай собі, і вусом не моргне.
Без грошей той і той завжди, а головне,
Обидва насмішать, як їх роздратували.

В поета в голові завжди думки нові,
А в блазня капелюх новий на голові,
І повно в них обох сонетів і куплетів.

Між ними лиш одна мала відмінність є:
Фортуна в наші дні лиш блазнів визнає,
Але чомусь вона не жалує поетів.

Переклала Євгенія Кононенко
Жан-Батіст ШАСІНЬЇ
(1571-1620)
 
* * *

Хоч я від юних літ про подорожі мрію,
Додому привезу лиш тугу і жалі.
Хотів би жити сам із сумом на чолі,
Але у самоті я, мов собака, вию.

Я мрію про моря, вітрила і стихію,
Але біжу я геть, як бачу кораблі.
Хотів би оброблять великий шмат землі,
Але клену життя, коли орю чи сію.

Хотів би вчити я науку й ремесло,
Але іду, куди вітрами понесло,
І ось уже війна в кривавий бій погнала...

Дурна моя зоря кудись мене несе!
Бажаю усього і зневажаю все,
Й нічого у житті не знаю досконало.

Переклала Євгенія Кононенко

Hosted by uCoz